Здравствуйте! Хотелось бы узнать ваше личное мнение по УМК Русский сувенир, автор Ирина Мозелова. По структуре он похож на английские учебники Headway. Конкретно хотелось бы узнать подходит ли он для обучения китайских студентов? Можно ли его использовать вместе с учебником Дорога в Россию? Или лучше ограничиться одним из них и не комбинировать их на уроках?
«Я никогда не учила детей. И сейчас мне нужно учить англоговорящего мальчика 10 лет. Его родители хотят, чтобы он говорил и понимал. Я нашла информацию об учебнике "Сорока" Марианны Авери. Он самый лучший, на Ваш взгляд? И я немножко в растерянности. Нужно ли начинать урок с алфавита? Или прямо с фраз и картинок?..."
- Достаточно ли знаний обычному преподавателю русского языка, для того чтобы учить иностранных студентов?
Об этом на VI Международной научно-практической конференции МАПРЯЛ «Русский язык и литература в контексте глобализации» рассказала редактор знаменитой «Книги о грамматике», заслуженный преподаватель МГУ Величко А.В.
Об этом на VI Международной научно-практической конференции МАПРЯЛ «Русский язык и литература в контексте глобализации» рассказали профессор Дунаева Л.А. и доктор педагогических наук Богомолов А.Н.
«Читаю сейчас про лексику русского языка, как иностранного. К сожалению, практически все примеры приводятся для английского языка. Не могли бы вы подсказать книгу, в которой можно было бы прочитать как работать с лексическим материалом для немецкоговорящих студентов/учеников».
В словах: свет, Светлана по правилу мы должны озвончить "С" и произносить должны бы звет, Зветлана. Но на практике мы не озвончиваем глухую "с", а наоборот, оглушаем "в" и произносим: сфет, Сфетлана. Это исключение? Есть ли еще в русском языке подобные слова-исключения? Благодарю.
Дело в том, что если идти вперёд, то В1 предполагает введения причастий и деепричастий, но это не нужно. Язык нужен просто для общения, для себя.